TRADUCCIONES HORROROSAS

Foro para asuntos no relacionados directamente con Noche de Rock en ninguna de sus versiones. La información sobre tu grupo o tu página web también la puedes poner aquí. Comenta los conciertos a los que has ido, o a los que piensas ir...

Utiliza el foro de una manera respetuosa y responsable.
Responder
Avatar de Usuario
Noche de Rock
El Amo del Calabozo
El Amo del Calabozo
Mensajes: 42431
Registrado: 26 Ago 2003, 21:02
Ubicación: Casa de Cultura de Miengo
Contactar:

TRADUCCIONES HORROROSAS

Mensaje por Noche de Rock »

Comentábamos en el programa que Mildred Pierce se llamó en España Alma en Suplicio. Tenemos mucha tradición de traducciones horribles. Mi favorita es "La Semilla del Diablo".

¿Qué títulos en español os dan urticaria y pensáis... Para qué lo tocas?
el panoli optimista
Lord Sith
Lord Sith
Mensajes: 6876
Registrado: 16 Jun 2004, 13:50
Ubicación: LaSerrería

Re: TRADUCCIONES HORROROSAS

Mensaje por el panoli optimista »

A mi gusta mucho "Alma en suplicio" como título mejor que "Margarita Pérez"
SHAKTALE
A long time ago...
A long time ago...
Mensajes: 18
Registrado: 05 May 2025, 19:51

Re: TRADUCCIONES HORROROSAS

Mensaje por SHAKTALE »

Aquí Wrestling Ernest Hemingway se tituló Vaya Par de Amigos como si el reparto en vez de Shirley Mclaine, Richard Harris y Robert Duvall, fuera Cameron Díaz, Ben Stiller y Adam Sandler haciendo reír (o no) en vez de llorar.
hip today
Droideka
Droideka
Mensajes: 339
Registrado: 27 Jul 2004, 13:30

Re: TRADUCCIONES HORROROSAS

Mensaje por hip today »

Nada superará nunca a "Soñando, soñando... triunfé patinando" (Ice princess)
Avatar de Usuario
BPoP
Bith
Bith
Mensajes: 1301
Registrado: 12 Oct 2005, 13:34

Re: TRADUCCIONES HORROROSAS

Mensaje por BPoP »

Cuando el destino nos alcance (Soylent Green)
Responder